> http://www.courthousenews.com/2012/02/16/43968.htm Church Takes Cannabis Claims to the 9th Circuit By PURNA NEMANI アメリカ先住民教会が押収された大麻の返還を求めて米国第九巡回裁判所に提訴 プルナ・ネマニ HONOLULU (CN) - The 9th Circuit heard arguments to let a Native American church reclaim cannabis that drug officials seized and destroyed years ago. ホノルル (CN) - 米国第九巡回裁判所は、薬物規制当局によって数年前に押収・ 廃棄された大麻の返還を求めているアメリカ先住民教会 (訳注: http://bit.ly/cIqjwr) に対し、その求めに応じて意見聴取を行った。 Michael Rex "Raging Bear" Mooney and the Oklevueha Native American Church of Hawaii filed a complaint for declaratory and injunctive relief in 2009 after the Drug Enforcement Administration seized a FedEx package containing about 5 pounds of cannabis in Tupperware containers. マイケル・レックス "激怒する熊" ムーニー、並びに Oklevueha アメリカ先住 民教会ハワイ支部は、2009 年にタッパーウェアに入った状態で FedEx で輸送 された 5 ポンド (およそ 2.27 グラム) の大麻を米国麻薬取締局によって押収 された事件を受けて、これに対し差し止め命令による救済を求める訴えを起こ していた。 Mooney says he planned to use the cannabis in certain religious activities, namely "lunar use" and "sweat lodge use," and that interference with those activities curbed his religious freedom. ムーニーの述べた所によれば、彼はその大麻を「lunar use (訳注: 内容不明)」 や「発汗の儀式 (訳注: http://bit.ly/pPYzYN)」などの宗教的儀式に用いるつ もりであり、それに対して為された妨害行為は彼の宗教的自由を抑圧するもの であった。 The DEA passed the seized cannabis to the Honolulu Police Department, which said it "routinely" destroyed it. 米国麻薬取締局は押収した大麻をホノルル警察に引き渡しており、警察はそれ を「規定通りに」廃棄したと述べた。 Finding no imminent threat of prosecution and that the police had closed the case, a federal judge refused to grant the declaratory and injunctive relief in April 2010. Three months later, the court also rejected newer claims relating to the seized cannabis. 起訴にかかる差し迫った危険が存在しない事や、警察が既に事件処理を打ち切っ ている事を理由に、連邦裁判所は 2010 年 4 月、差し止め命令による救済措置 の請求を棄却している。その三ヶ月後にも裁判所は押収された大麻に関する新 たな申し立てを却下した。 In addition to seeking restoration of the product, Mooney and the church requested damages for its "theft and conversion." ムーニーおよび教会は物品の返還を求めると共に、その「窃盗と横領」に対す る損害賠償を請求していた。 Under the Religious Freedom Restoration Act of 1993, however, U.S. District Judge Susan Oki Mollway said "the court could not order the government to return that which it does not have." しかしながら米国地方裁判所裁判官であるスーザン・オキ・モールウェイは、 1993 年度宗教的自由回復法の下では「裁判所は政府に対して、既に保有してい ない物品の返却を命令する事はできない」と述べていた。 Monetary damages were also off the table since the law "does not waive sovereign immunity and authorize lawsuits for money damages," she added. 彼女はまた「この法律は国家主権免除特権を放棄するものではないのであるか ら、損害賠償の請求に関する訴訟を認める事もできない」と付け加えている。 (訳注: おそらくは連邦政府からのネイティブアメリカンに対する主権の承認の ため、連邦政府が彼ら主権者の持つ裁判権から免除されている事について述べ ているものと思われる。) At an appellate hearing Monday, Judge Mary Murguia asked whether Mooney had used cannabis since the initial seizure, and if he had been able to practice his religion since. 月曜に行われた控訴意見聴取において、メアリー・ムルギア判事はムーニーが 最初の押収が為されてから大麻を使用していたかどうか、そして彼の宗教を実 践する事が可能であったかどうかを尋ねた。 Mooney's attorney, Michael A. Glenn, answered that there had been no other seizure. "Mr. Mooney consumes it - cannabis - every day, so yes, you can assume so," he said. ムーニーの弁護士であるマイケル・グレンは、彼はその一度を除いては押収は 無かったと答えた。「ムーニー氏はそれ、大麻を毎日吸っています。だからそ うですね、そのように考えていただいて結構です」と彼は述べた。 Judge Stephen Trott asked why Mooney had not petitioned for religious exemption, as plenty of others have done successfully. ステファン・トロット判事は何故ムーニーが宗教的理由による免除を請願しな かったのかと尋ねた。他の大勢の者がそういった請願を行って認められている からだ。 "My client thinks it's 'a waste,'" Glenn said, "especially in the absence of a protective order. RFRA does not require an arrest." グレンは次のように答えた。「私の依頼人は、それは無意味であると考えてい ます。保護命令が出されていない状況下では特にそうです。宗教的自由回復法 は逮捕を求めてはいません。」 Murguia asked, "Does it contain a waiver of sovereign immunity?" するとムルギア判事は、「その法律は国家主権免除の権利放棄を含んでいるの ですか」と尋ねた。 "It does not," Glenn answered, adding that "the District Court missed the point that the cannabis was seized pursuant to the Controlled Substances Act." 「そうではありません」とグレン弁護士は答えた。「地方裁判所は要点を理解 していませんでした。問題の大麻の押収は統制薬物法に基いて行われたので す。」 Though Mooney had not informed the trial court which religious activities require cannabis, Glenn said he and his client are ready to share a "laundry list" of those details. ムーニーは宗教活動のために大麻が必要である事を地方裁判所に告げていなかっ たが、グレン弁護士は自身とその依頼人はその詳細を記した長いリストを提出 する用意がある旨を述べた。 Judge Trott said he understood that production of such a list might open a person to self-incrimination or perjury. トロット判事は、ムーニーはそのようなリストを作成する事で自身が不利になっ たり偽証の疑いを受けたりする危険性があると判断したのだと述べた。 "You'd need to be read your Miranda rights before giving up such information," he said. 「あなたはそういった情報を提示することを諦める前に、ミランダ権利 (訳注: 米国において被疑者の持つ権利。黙秘権や弁護士の依頼など) を読むべきです」 と彼は告げた。 The hearing turned a bit comical when Justice Department attorney James Luh took the podium. Luh justified the cannabis seizure and limited resources ensure that the government has, and had, no interest in prosecuting Mooney. Law enforcement was not even aware of Mooney and his church until FedEx turned over the package, he said. 司法省弁護士であるジェームズ・ラーが演説を始めると、この意見聴取は少し 滑稽なものになった。ラーは大麻の押収を正当化するべく次のように述べたの である。「資源が限られている以上、政府はムーニーを起訴する事に関心を持っ ていなかったのであり、また今でも持ってはいません。FedEx が荷物を警察に 提出するまで法執行機関はムーニーと彼の教会の事を知りもしなかったので す。」 Trott interrupted to ask, "How can you say what you did is not enforcement? That's what you do! You took someone's property, without due process, and you destroyed it!" トロット判事はそれを遮って質問した。「あなたの行った事が法執行でないと 何故言えるのですか? それはあなたのした事ですよ! あなたは人の所有物を取 り上げて、法による手続きを行う事なく、それを廃棄したのです!」 Luh answered, "We don't know that the church is not distributing." ラーは答えた。「我々はその教会が流通活動を行っていないとは知らないので す。」 Judge Murguia asked, "Would it be enough for them [Mooney and the church] to have told you how much cannabis to return to them?" ムルギア判事は尋ねた。「ムーニーと教会が返却を求める大麻の量をあなたに 伝えれば、それで十分ですか?」 Luh answered, "Yes." ラーは答えた。「はい。」 Judge Murguia asked, "And what would be the chance that they would fear [future] penalty? Because, although there hasn't been a seizure since, there was already a seizure." ムルギア判事は尋ねた。「では彼らが今後処罰を受ける可能性はどの程度あり ますか? それというのも確かに押収は一度しか行われませんでしたが、それで も一度は行われたのであるからです。」 Luh hesitated as he answered such a situation would be "unlikely." ラーは躊躇いがちに、そういった事態が起こる見込みは無いだろうと答えた。 "They could submit an administrative request," he said. "RFRA requires a case-by-case evaluation, even though it doesn't provide specifically for religious use of drugs." 「彼らは行政上の要請を行う事ができます」と彼は言った。「宗教的自由回復 法の下では個別的な評価が為されます。その法律には宗教的な理由に基いたド ラッグの使用についての規定が存在しないにしてもです。」 Trott laughed when Luh said he would need to consult with the government in the interest of attorney-client privilege before committing further. ラーが「彼はこれ以上の罪を重ねる前に、弁護士依頼人としての利益のため、 政府と相談する必要があるでしょう」と述べると、トロット判事は笑い出した。 "Would you concede that if you knew the exact weight of the cannabis," Trott asked. "Would that be enough for you to give that amount back? I find it hard to believe that FedEx didn't weigh the package to determine how much to charge." トロット判事は尋ねた。「押収した大麻の量を正確に知ってさえいたら、それ だけであなたは同じ量の大麻を返却していたのですか? 輸送料の計算のために FedEx が荷物の重さを量らなかったとは、私にはどうにも信じられませんね。」 Luh answered that it would not be enough. "We didn't become aware of the church until the package was received," he said. "There's no active enforcement. The evidence was destroyed, and that's it. There was no active investigation." ラーはそれでは十分ではないと答えた。「我々は荷物が引き渡されるまでその 教会の存在を知らなかったのです。積極的な法執行は行われていません。証拠 物件は廃棄されました。ただそれだけの事です。積極的な捜査を行ったのでは ありません。」 In Glenn's brief rebuttal, he was adamant about not conceding any of the demands. グレン弁護士の反論摘要書によれば、彼はいかなる要求にも決して譲歩するつ もりはないとの事だった。 Murgia pressed whether he would at least concede to sovereign immunity. ムルギア判事は、彼に少なくとも国家主権免責特権に関して譲歩するつもりが あるのかどうかを答えるように促した。 "We do not!" Glenn said, emphatically. "If there's a right to the property, we take the position that the 'take clause' comes into play. And we'd want an order that says they can't prosecute. We're seeking the cannabis back. It'd be nice to have an order, and perhaps money damages." 「断じてそのつもりはありません!」とグレン弁護士は強調した。「もし所有権 というものが存在するのであるならば、この問題はその条文の削除に関わるも のであるというのが我々の立場です。我々は彼らが起訴され得ないことについ ての裁判所命令を要求しているのです。我々は大麻の返却を求めています。そ うした命令が為されるならば、そして可能なら損害賠償も得られるならば有難 い。」 (PHO のコメント) 連邦政府はネイティブアメリカンの主権を認めていながら (参考: http://bit.ly/xCEoi9)、警察が彼らの所有物を押収、そして法手続きも無しに それを廃棄…? どうにも良く判らない事件でコメントできない。