> http://www.cannabisculture.com/v2/content/2011/03/15/Could-Hemp-Help-Nuclear-Clean-Japan Could Hemp Help Nuclear Clean-up in Japan? By "Radical" Russ Belville, NORML - Tuesday, March 15 2011 日本の放射能汚染の除去に大麻を役立てる事は可能か? NORML "急進的" ルース・ベルヴィレ - 2011 年 3 月 15 日 火曜日 I've been glued to the television and internet reports about the unfolding disaster in Japan. First an 8.9 magnitude earthquake strikes near the island nation, then a tremendous tsunami washes ashore and leaves an estimated 10,000 dead and thousands more missing. Now the failure of power and back-up cooling units has led to potential meltdowns in the country's nuclear reactors. 私はここのところ日本で次々に展開して行く数々の惨劇について報じられるテ レビ番組やネットの記事にくぎ付けになっている。まず最初にこの島国の近辺 をマグニチュード 8.9 の地震が襲い(訳注: 後の再評価により実際には 9.0 であった事が判明している)、続いて途方もない規模の津波が陸地を洗い流し、 その跡には 1 万人を越えると推定される死者、そして更に多くの行方不明者を 残して行った。また現在それにより発生した停電と予備冷却機構の破損のため、 この国の原子力発電所がメルトダウンを起こす可能性が現れている(訳注: メ ルトダウン = 炉心溶融は既に発生したと見られる)。 (CleanEnergy.org) As reported in the New York Times today: two reactors at the Fukushima Daiichi plant 170 miles north of Tokyo appear to have suffered partial meltdowns and three reactors at the nearby Fukushima Daini plant are dealing with failures in the cooling system. Releases of volatile radioactive elements have occurred, though the exact amounts are not yet known. Reports have stated that radiation levels have exceeded permissible limits and over 200,000 people living around the two nuclear power plants have been evacuated. There are reports that several plant workers have experienced significant radiation exposure, a confirmation that at least one worker has died and more than 160 people outside of the plant are also contaminated with radioactivity. Radioactive cesium has been measured, a sure sign that the nuclear fuel has been damaged. (CleanEnergy.org) 本日ニューヨーク・タイムズ紙が報道した通り、東京 から 170 マイル(訳注: およそ 274 km)北に位置する福島第一原子力発 電所で部分的な炉心溶融が発生した模様、その付近にある福島第二原子力 発電所では冷却機構が動作不能となっている。揮発性の放射性物質が漏洩 したが、その正確な量は未だ不明である。報道によれば放射線量は法定許 容値を既に越えており、この二カ所の原発の近隣に住む 20 万人以上の住 民が避難した。発電所の数名の作業員が深刻な被曝をしたとの報道もあり、 確認されている限り 1 名の作業員が死亡し、発電所の外に居た 160 名以 上の者が放射性物質に汚染された。放射性のセシウム同位体も検出されて おり、この事実は核燃料棒の損傷を明らかに示している。 I've been teased by friends and family that no matter what the story is on the news, I can find a way that it ties to marijuana. This story is no different, though I preface my tie-in by expressing the sincerest condolences for the people of Japan (including Japanese cannabis activists Gomyô, Hannabis, the Hoodie Monks, and Taku) and the horror they're dealing with and will continue to deal with for months. 私の友人や家族は、どんな事件がニュースになっていても私ならばそれを大麻 に結び付ける方法を見付けられるのだろうと私をからかっている。その関連付 けには日本の人々に(日本の大麻活動家である Gomyô、Hannabis、the Hoodie Monks、そして Taku も含めて)心からの哀悼の意を表明することを前置きする けれども、この話題にしてもやはり同じ事だ。 The tie-in between marijuana and Japan can be found in the efforts to clean up the soil following the 1986 Chernobyl nuclear disaster in the Ukraine. 大麻と日本との関連付けは、1986 年、ウクライナのチェルノブイリで起きた原 子力災害によって汚染された土壌を浄化するために行われた取り組みから見出 す事ができる。 (McGraw-Hill Higher Education) In 1989, three years after the explosion, the Soviet government asked the International Atomic Energy Agency (IAEA) to assess the radiological and health situation in the area surrounding the power plant. Among the most significant findings were radioactive emissions and toxic metals–including iodine, cesium-137, strontium, and plutonium–concentrated in the soil, plants, and animals. Such substances are potentially harmful to human health. For example, although iodine tends to disappear within a few weeks of exposure, it can be inhaled or ingested and then accumulated in the thyroid gland, where it delivers high doses of radiation as it decays. Since 1991, the Canadian Nuclear Association has noted a marked increase in the incidence of thyroid cancer in the area surrounding the nuclear accident. Cesium-137, radioactive cesium with a mass number of 137, can enter the food chain and deliver an internal dose of radiation before it is eliminated metabolically. (マグロウヒル高等教育) 爆発事故から三年が経過した 1989 年、ソビエト 政府は国際原子力機関(IAEA)に対し、発電所の周辺地域における放射性 物質のもたらす健康への影響を査定するように依頼した。それにより発見 された最も重要な事実は、放射性があり有毒でもある物質、例えばヨウ素、 セシウム137、ストロンチウム、プルトニウムなどが土壌、植物、そして動 物の体内に濃縮されていた事であった。このような物質はヒトの健康に害 を及ぼす恐れがある。例えば(訳注: 放射性同位体の)ヨウ素は数週間の うちに崩壊して消滅するが、吸入もしくは食物からの摂取により甲状腺に 蓄積され、それが崩壊するまでの間に高い放射線量を発する事になる。 1991 年よりカナダ原子力協会は、事故の起きた原発の周囲で甲状腺癌の発 生率の著しい増加が見られている事を指摘している。質量数 137 の放射性 セシウムであるセシウム137は食物連鎖システムの中に入り込み、摂取され てから代謝によって排出されるまでの間に内部被曝を引き起こす。 Getting those toxic and radioactive elements out of the soil is crucial to restoring the ecosystem after a nuclear disaster. A technique called "phytoremediation" uses certain plants to leech these elements from the soil… guess which one is one of the best at that task? Good old industrial hemp, cannabis' non-drug cousin that our government bans because our police are too uneducated to tell the difference. このような有毒物質および放射性物質を土壌から取り除くことは、原子力災害 の起きた後の生態系を回復させる上で極めて重要である。それらの物質を土壌 から特定の植物に吸収させる「ファイトレメディエーション (phytoremediation; 植物による浄化)」と呼ばれる技術があるのだが… この仕 事に最も向いている植物のうちの一つは何だと思う? それは古き良き産業用大 麻、薬用にはならない大麻の従兄弟であり、この国の警察があまりにも無知で あってその違いがわからないために我々の政府が栽培を禁じている産業用大麻 だ。 (Hemp.net) In 1998, Consolidated Growers and Processors (CGP), PHYTOTECH, and the Ukraine's Institute of Bast Crops began what may be one of the most important projects in history – the planting of industrial hemp for the removal of contaminants in the soil near Chernobyl. (Hemp.net) 1998 年、Consolidated Growers and Processors 社 (CGP)、 PHYTOTECH 社、ウクライナの Institute of Bast Crops が、歴史上最も重 要なプロジェクトの一つともなり得る活動を開始した。チェルノブイリ周 辺の汚染された途上に産業用大麻を植えて汚染物質を取り除こうとしたの である。 Phytoremediation can be used to remove radioactive elements from soil and water at former weapons producing facilaties. It can also be used to clean up metals, pesticides, solvents, explosives, crude oil, polyaromatic hydrocarbons, and toxins leaching from landfills. ファイトレメディエーションは兵器製造工場跡地の土壌や水から放射性物 質を取り除くために用いる事が可能であり、またこれは金属、農薬、溶剤、 爆発物、原油、芳香族多環式炭化水素、そして埋立地から浸出する毒素を 除去する手段にもなる。 Plants break down or degrade organic pollutants and stabilize metal contaminants by acting as filters or traps. PHYTOTECH is conducting feild trials to improve the phytoextraction of lead, uranium, cesium-137, and strontium-90 from soils and also from water. 植物は、有機汚染物質を破壊、分解し、また金属汚染物を濾過したり内部 に閉じ込めたりする事でこれを固定する。PHYTOTECH 社は植物を用いて鉱 床の土壌や水からウラニウム、セシウム137、ストロンチウム90をより効率 良く抽出するための実地試験を行っている(訳注: 原文では feild trials とあるがそのような語は存在しない。field trials の誤りと思わ れる)。 "Hemp is proving to be one of the best phyto-remediative plants we have been able to find," said Slavik Dushenkov, a research scienst with PHYTOTECH. Test results have been promising and CGP, PHYOTECH and the Bast Institute plan full scale trials in the Chernobyl region in the spring of 1999. PHYTOTECH 社の研究科学者である Slavik Dushenkov は、「産業用大麻は 我々の発見した中で最も効率良く汚染物質を除去する事のできる植物のう ちの一つである事がわかった」と述べている。この試験の結果は大いに期 待を持てるものであり、CGP 社、PHYOTECH 社、Bast Institute は 1999 年の春にはチェルノブイリ区域での本格的な試験を行う事を計画している。 This technique of hemp phytoremediation has applications that extend beyond nuclear accident cleanups. If prohibition on hemp farming were lifted and the industry were allowed to flourish, there could be thousands of new jobs created: 産業用大麻によるファイトレメディエーションという技術の適用可能な範囲は、 単に原発事故後の汚染除去という枠に収まるものではない。もし大麻栽培の禁 止令が撤廃されて、その産業を発展させる事ができるようになれば、数多くの 雇用機会を作り出す事も可能であろう。 (Damn Interesting) All in all, the field of phytoextraction seems to be one of the most promising in the efforts to clean up the hundreds of thousands of sites worldwide (30,000 in the US alone, according to the EPA), that require hazardous waste treatment. Even if only modestly successful, the use of plants as contaminant removers could reduce cleanup costs considerably. Even more promising, phytoextraction is only one aspect of the whole field of phytoremediation, in which plants are being used not only to remove toxins, but sometimes to break them down (phytotransformation), enhance microbial activity (phytostimulation), or prevent leaching of contaminants in the first place (phytostabalization). (Damn Interesting) 全体的に見て、ファイトエクストラクション(植物に よる抽出)は世界中にある何十万ヶ所もの危険物廃棄場(EPA によればア メリカ国内だけでも 3 万ヶ所)を浄化する上での最も有望な手段のうちの 一つだ。仮にその取り組みから僅かな成功しか得られなかったとしても、 植物を用いて汚染物質を除去する事が可能であれば、浄化作業に必要なコ ストを大幅に押し下げる事ができるであろう。しかもファイトエクストラ クションという概念はファイトレメディエーションの領域全体から見た一 つの例でしかなく、植えられた植物は単に有毒物質を取り除くのみならず、 それを分解したり(ファイトトランスフォーメーション)、微生物の活動 を活性化させたり(ファイトスティミュレーション)、元の場所から汚染 物質が周囲に滲み出すことを防ぐ(ファイトスタビライゼーション)。 In Belarus, site of the original Chernobyl disaster, they are not only using the hemp to clean up the soil, they're making money on the processing of that hemp into biofuel! チェルノブイリ原発事故の発生したベラルーシでは、産業用大麻はただ土壌の 浄化の為に用いられているだけではなく、そのようにして栽培した大麻からバ イオ燃料を作り出すことで収益を上げてもいるのだ。 (CannaZine.co.uk) Belarus Foreign Minister Sergei Martynov said: "We consider ethanol to be one of the most promising and sustainable sources of cheap and nature-friendly energy, and we have several advantages for its production here. (CannaZine.co.uk) ベラルーシ外務大臣 Sergei Martynov は次のように述 べている。「我々はエタノールこそ安価で自然に優しい持続可能エネルギー 源として最も有望なものの一つであると考えており、そしてそれを生産す るに当たって、この国には様々な強みがある。」 "Belarus is probably the only country in Europe with vast territories which can be used for biomass production, the lands affected by the Chernobyl catastrophe 21 years ago. 「ベラルーシは恐らく欧州の中で唯一の、バイオマス生産に適した広大な 土地を持つ国である。それは 21 年前にチェルノブイリ大災害が発生した 大地だ。」 The Minister concluded: "The Government of Belarus has declared ethanol a priority topic for energy development, so we are very happy today to see the first steps being taken, in what we are sure will be a successful and large-scale development of ethanol production." 「ベラルーシ政府はエネルギー開発の面でエタノールが重要課題であると 宣言している。その最初の一歩を既に進んでいる事に我々はとても喜んで おり、今後の大規模なエタノール生産の成功を確信している」。外務大臣 はこのように話を結んだ。 Greenfield chairwoman Ann McClain said, "Greenfield's plan to produce bio-ethanol will use land which has been contaminated by radioactive isotopes to cultivate biomass crops for the ethanol distilleries and at the same time, we believe growing the biomass crops will work to clean up the affected areas". グリーンフィールド議長アン・マクレーンは次のように述べている。「グ リーンフィールドのバイオエタノール製造計画では、放射性同位体に汚染 された土地を用いてバイオマス作物を生産、エタノールを蒸留する。また 同時に我々は、バイオマス作物を栽培することで事故の影響を受けた地域 を浄化する事ができると信じている。」 Japan allows for the farming of industrial hemp, but acquisition of a license to do so is very limited, thanks to the US Government forcing the occupied Japanese to sign onto a Cannabis Control Law in 1948 which, like US law, confuses cultivators of non-drug hemp with those growing medicinal marijuana and consumer cannabis. 日本では産業用大麻の栽培の認可を得る事はできるものの、1948 年、アメリカ 政府が占領した日本に大麻取締法の成立を強要したおかげで、実際にその認可 を得る事は不可能に近い。アメリカの法律と同じように日本の大麻取締法は、 薬用でない産業用大麻の栽培者と医療用もしくは嗜好品としての大麻の栽培者 を混同しているのだ。 (JapanHemp.org) However, the cannabis control law was enacted under GHQ under the United States occupation after World War II in 1948. As a result, an annual license from the prefecture governor was needed to grow hemp. It felt that the farmer was the same as making of the cultivation of hemp the narcotic drug because of the licensing system degree. After that, hemp products of the plant origin disappeared one after another by the spread of the life use goods of the oil origin in postwar days. And the number of farmers who grow hemp has decreased gradually. (JapanHemp.org) しかしながら第二次世界大戰後の 1948 年、アメリカ GHQ 占領下で大麻取締法が成立した。その結果、大麻を栽培するためには 都道府県知事に許可を毎年申請しなければならなくなった。この許可制の ために、産業用大麻の生産者は麻薬を製造しているのと同じであると思わ れたのである。それからというもの、植物由来の大麻製品は戦後の石油製 品の普及に伴って次々と姿を消して行った。そして大麻の栽培者数は徐々 に減少して行く事となった。 The hemp agriculture of Japan was 4049.2 ha the total planted acreage of the fiber harvest and the seed harvest, and a scale of 25,118 people in 1950. However, the planted acreage in 1996 was only 12.4 ha according to Ministry of Agriculture and Forestry today. Of that 12.0 ha was grown in Tochigi Prefecture, some 50 km north of Tokyo. 1950 年の時点では、日本の大麻農地面積は繊維の生産と種の生産を合わせ て 4049.2 ヘクタールであり、その農業人口は 25,118 名の規模であった。 しかし農林水産省の資料によると 1996 年にはその面積が 12.4 ヘクター ルにまで減少している。そのうちの 12.0 ヘクタールは東京から 50 km 北 に位置する栃木県にある。 There are only 102 hemp farmers now. 今では大麻生産者はたったの 102 名しか居ない。 (From the Ministry of Health and Welfare Pharmaceutical and Medical Safety Bureau Narcotics Division as of January 1, 1999) (厚生省・医薬安全局、1999 年 1 月 1 日の資料による。) At least Japan does have some hemp farmers and laws that will allow them to get started on hemp phytoremediation as soon as possible. If an American nuclear reactor melted down we'd have to go through all the politics and argument and legislation necessary to repeal a federal prohibition of industrial hemp as a Schedule I drug before we could plant the first non-drug hemp plants to begin saving the land. 少なくとも日本には幾らかの大麻生産者がおり、法的には今すぐにでも大麻を 用いたファイトレメディエーションを開始できる状態にある。もしアメリカの 原子力発電所がメルトダウンを起こしたら、我々はまず全ての政治的駆け引き と議論を切り抜けて必要な法案を成立させ、産業用大麻をスケジュール I の薬 物に指定して栽培を禁じている連邦法を撤廃しない事には、大地の浄化を始め るための産業用大麻の最初の一株を植える事も適わないであろう。 - Article originally published at NORML - この記事は当初 NORML で発行された記事です。 (PHO のコメント) ファイトレメディエーションという概念は初めて知ったが、要するに土中の放 射性物質を水と一緒に吸い上げて植物の内部に取り込む事を言うのであるから、 それを吸い上げた植物は内部の放射性物質が崩壊を終えるまで何処かに閉じ込 めて置かなければならないのでは無かろうか? そこに含まれる炭水化物を糖化、 醸造、蒸留してエタノールを生成したのでは、折角閉じ込めた放射性物質が再 流出する結果になりそうだ。正直に言って私は薬用にならない大麻に興味は持 てないのだが、土壌汚染、水質汚染というものが本当に深刻な結果をもたらす 事は確かであり、大麻を植える事で汚染された土壌を浄化できると言うのなら ば、それは積極的に実行すべきであろう。